
本书是作者在长期教授考研英语翻译课程后的一次总结,有大量作者独创的符号和方法。作者将20多年的翻译题目进行总结,不仅归纳出翻译的口诀和常考的单词,还对每个句子进行了结构分析和考点总结。同时,为了让同学们更省时省力地进行复习,作者录制了详细的视频课程,尽己所能帮助同学们精细化备考。
人生就像一次长跑,是一次次与自己抗争并和解的过程。 当你决定要完成人生的第一个半马或全马时,内心一定会充满畏惧、怀疑和恐慌。此时,不要害怕,调整心态,并不断暗示自己:谁谓河广,一苇杭之;谁叹路长,脚步丈量。 下定决心并开始训练之后,身体很快就会感到疲倦,精神上也会感到厌烦。此时,不可逞强,要与自己和解,告诉自己,目前的实力还不够,但是,只要坚持训练,总能不断进步。不怕慢,就怕站。 选择科学的路径,对任务进行科学分解,坚持不懈地执行,循序渐进才能更好地完成目标。切勿进行跨越式训练,不能操之过急,也不能三天打鱼两天晒网,要严格按照既定的计划训练。读不在三更五鼓,功只怕一曝十寒。 考研英语就像一次长跑,我们需要日复一日地努力。 每天非常扎实地完成一句长难句翻译的训练是已经证实的非常科学的长难句翻译训练的方法。“非常扎实”就是做到每句话里没有不认识的单词,没有不了解的短语,没有不清楚的结构,也没有不会的翻译技巧。完成翻译之后,甚至可以把这句话读熟、背会。切勿浮沙筑高塔,因为基础不牢而地动山摇。 还需特别注意的是长难句的学习,一定不能只看文字讲解或老师的视频讲解,而不自己动手练习,进行翻译实践。“自己动手,写出汉语”是提高考研英语长难句翻译的唯一途径。一切的怀才不遇都是眼高手低,这一点在长难句翻译的学习当中体现得尤为明显。 每一道题的具体训练方法如下: ①模考:不查任何不会的单词,不看任何参考书,完全按照考场的时间(5分钟)和状态,写出本题的答案。 ②修改:查词典,掌握单词含义;查语法书,掌握句子的结构和翻译方法,自行修改并打磨译文。 ③核对:查文字解析或看视频解析,比较自己的译文和参考译文,发现不足,修正错误。 ④巩固:背诵不会的单词和词组,复习不会的语法结构和翻译技巧,学有余力时可进行整句的背诵。 本书是作者在长期教授考研英语翻译课程后的一次总结,有大量作者独创的符号和方法。作者将20多年的考研英语翻译题目进行总结,不仅归纳出翻译的口诀和常考的单词,还对每个句子进行了结构分析和考点总结。同时,为了让同学们更省时省力地进行复习,作者录制了详细的视频课程,尽己所能帮助同学们精细化备考。 在本书写作的过程中,感谢合作者Amanda老师的全力配合,感谢策划编辑王璐老师的耐心、细致和专业,感谢飘飘老师协助整理部分资料,感谢刘新田和涂东伟两位老师的指导。 最后,感谢所有选择本书的同学,越努力越幸运,祝福每个人都能实现自己的目标。本书如有疏漏甚至错讹之处,也请各位同学、英语爱好者和英语专家指正。 编著者 2023年8月
第一部分 考研英语翻译的基础知识 第一章 考研英语翻译概况 第二章 考研英语翻译考点解析 第三章 如何学习考研英语语法和翻译 第二部分 简单句 第一章 句子的修饰成分——定语 第二章 句子的修饰成分——状语 第三章 句子的主干成分——五种基本句型 第四章 简单句的翻译 第五章 句子的主干成分——谓语 第三部分 复合句 第一章 复合句简介 第二章 并列复合句 第三章 名词性从句 第四章 定语从句 第五章 状语从句 第四部分 特殊结构 第一章 独立主格结构 第二章 强调结构 第三章 倒装结构 第四章 插入结构 第五部分 长难句翻译方法总结 第六部分 考研英语一历年真题详解