汉英语篇翻译教程

汉英语篇翻译教程"

作者:蒋林、印晓红
ISBN:9787302461708
定价:¥36
字数:千字
页数:
出版时间:2017.03.01
开本:
版次:1-1
装帧:
出版社:清华大学出版社
简介

本教材基于语篇翻译的概念,选取了具有代表性的各类文本素材,注重培养学生的

翻译实战能力。本教材分上、中、下三篇,共12个单元。上篇从翻译标准、翻译过程、

中英语言差异和文化差异入手,探讨翻译的相关概念;中篇侧重实用翻译,从商务广

告、企业介绍、旅游文本和科技文本入手,探究实用类文本的语言特点和英译要点;下

篇为非实用翻译,包括小说、散文、诗歌和英语专业八级考试中的汉译英真题,探究文

学类文本的语言特点和英译要点。

本教材的目标读者为学习汉英翻译课程的普通高等院校翻译专业和英语专业学生,

以及爱好翻译的非英语专业人士。

d

前言

前 言

随着翻译专业的设立,我国翻译人才的培养机制变得更加完善。与其他的外

语专业不同,翻译专业更注重翻译人才的应用性、专门性和特殊性。但由于该专

业设立时间不长,目前国内出版的专门针对本科翻译专业的教材数量较少。现有

的学术研究型教材或大众类翻译考试用书又多适合研究生使用,难以满足本科翻

译专业教材建设的需求。正是基于这样的背景,本教材应运而生。

在学习过程中学生会发现自己面对的翻译任务往往以语篇为主,小到一个段

落,大到一篇文章,而且不同类型的文本在翻译时需要注意的内容也各不相同。

在翻译过程中,除了要把握原文的文体和风格之外,还要厘清文章的脉络和层次、

衔接关系、连贯关系及内在逻辑关系。“翻译的直接对象是原文语篇,翻译的最

终产品是译文语篇”(王东风,1998)。语篇作为意义和结构的统一体, 在意义

上具有连贯性和完整性,在结构上具有衔接性。因此,在翻译过程中只有从语篇

层面进行操作,以语篇为单位,才能把原文的信息更好地传达给译文读者,从而

顺利达到交际的目的,并使译文结构严谨、行文流畅、语气贯通。本教材正是从

语篇着手,结合最新的典型材料对不同类型的语篇文本进行讲解,让初次接触汉

英翻译的学生在语篇翻译中提高汉译英的实战能力。

本教材分上、中、下三篇,共12 个单元。上篇从翻译标准、翻译过程、中英

语言差异和文化差异入手,讲解翻译的相关概念;中篇侧重实用翻译,从商务广

告、企业介绍、旅游文本和科技文本入手,探讨它们的语言特点和翻译要点,并

阐述其翻译手法;下篇为非实用翻译,包括小说、散文、诗歌和英语专业八级考

试的汉译英真题,介绍此类文本的外译情况,并分析其翻译要点,从而让学生更

好地掌握文学翻译的内容。各单元均以两个语篇为例,对不同类型的文本翻译进

行具体阐释。每个语篇包含原文、译前提示、参考译文和译文注释四大部分。同时,

每个单元均配有相应的课后练习,以帮助学生巩固已有的知识,不断提高其翻译

能力。当然,本教材提供的参考译文不是唯一,也不一定是最好的。教师和学生

可以以教材中的参考译文为基础,不断修改和润色。此外,为帮助学生更好地掌

握翻译的基本知识,各单元的翻译加油站还有关于翻译策略、翻译方法和翻译技

巧的讲解,例子以句子为主,供初次接触汉英翻译的学生参照学习。

本教材从语篇翻译的概念出发,收集具有代表性的不同文体的素材和最新

的材料,讲解语篇翻译中的各个注意事项。目标读者为初次接触汉英翻译课程

的普通高等院校翻译专业和英语专业本科生,以及爱好翻译的非英语专业人士。

希望在学习本教材后,读者能够掌握常见文体的汉译英方法,切实提高自己的

翻译能力。

在编写过程中,编者参阅了大量已有的科研成果,也参考了一些网站的信息,

借此机会表示感谢。同时,感谢浙江师范大学外国语学院翻译系各位同人的鼓

励和支持,感谢浙江师范大学对本教材的经费支持。另外,本书得到了清华大

学出版社的大力支持,特别是责任编辑刘艳老师付出了大量的心血,在此一并

深表感谢!

由于编写时间较短,编者水平有限,错误、缺点在所难免,敬请各位专家和

广大读者批评指正。

印晓红

2016 年9 月

目录

第一章 翻译的标准 .......................................... 2

名家名说 .............................................................................................2

翻译语篇1 雨雪时候的星辰 ............................................................5

翻译语篇2 二马(节选) ...............................................................9

翻译加油站 语篇与翻译 ................................................................12

课后练习 ...........................................................................................16

第二章 翻译的过程 .........................................17

名家名说 ...........................................................................................17

翻译语篇1 我们的女子教育(节选) ..........................................21

翻译语篇2 儒林外史(节选) ......................................................24

翻译加油站 翻译策略:归化与异化 .............................................28

课后练习 ...........................................................................................30

第三章 汉英语言差异 .......................................31

名家名说 ...........................................................................................31

翻译语篇1 竹马(节选) .............................................................33

翻译语篇2 母亲的微笑(节选) ..................................................36

翻译加油站 翻译方法:直译与意译 .............................................40

课后练习 ...........................................................................................42

第四章 中西文化差异 .......................................43

名家名说 ...........................................................................................44

翻译语篇1 祝福(节选) .............................................................47

翻译语篇2 我不愿做女孩儿(节选) ..........................................50

翻译加油站 翻译技巧(一):选词 .............................................53

课后练习 ...........................................................................................57

第五章 商务广告的翻译 .....................................60

翻译语篇1 .........................................................................................63

翻译语篇2 .........................................................................................65

翻译加油站 翻译技巧(二):增词法 .........................................69

课后练习 ...........................................................................................73

第六章 企业介绍的翻译 .....................................74

翻译语篇1 .........................................................................................78

翻译语篇2 中国北京同仁堂集团公司进出口公司 .......................80

翻译加油站 翻译技巧(三):减词法 .........................................84

课后练习 ...........................................................................................88

第七章 旅游文本的翻译 .....................................89

翻译语篇1 乌镇——中国最后的枕水人家 ..................................94

翻译语篇2 杭州——人间天堂 ......................................................98

翻译加油站 翻译技巧(四):词类转换 ...................................102

课后练习 .........................................................................................105

第八章 科技文本的翻译 ................................... 106

翻译语篇1 磁悬浮列车:走什么样的道路(节选) .................109

翻译语篇2 宇宙中的生命 ...........................................................112

翻译加油站 翻译技巧(五):语态转换 ...................................115

课后练习 .........................................................................................118

第九章 小说翻译 ......................................... 122

翻译语篇1 三体·周文王·长夜(节选) ................................128

翻译语篇2 红楼梦(节选) ........................................................133

翻译加油站 翻译技巧(六):语序的调整 ...............................138

课后练习 .........................................................................................141

第十章 散文翻译 ......................................... 143

翻译语篇1 珍珠鸟(节选) ........................................................147

翻译语篇2 落花生 .......................................................................150

翻译加油站 翻译技巧(七):区分主从 ...................................156

课后练习 .........................................................................................158

第十一章 诗歌翻译 ......................................... 160

翻译语篇1 黄鹤楼送孟浩然之广陵 ............................................164

翻译语篇2 青青河畔草 ...............................................................167

翻译加油站 翻译技巧(八):长句的翻译 ...............................170

课后练习 .........................................................................................174

第十二章 专八汉译英 ....................................... 176

翻译语篇1 .......................................................................................178

翻译语篇2 .......................................................................................180

翻译语篇3 .......................................................................................182

翻译语篇4 .......................................................................................182

翻译语篇5 .......................................................................................183

翻译语篇6 .......................................................................................184

翻译语篇7 .......................................................................................185

翻译语篇8 .......................................................................................186

翻译语篇9 .......................................................................................186

翻译语篇10 .....................................................................................187

翻译语篇11 .....................................................................................188

翻译语篇12 .....................................................................................188

翻译语篇13 .....................................................................................189

翻译语篇14 .....................................................................................190

课后练习 .........................................................................................190

参考答案 ................................................. 192

参考文献 ................................................. 201

作者简介

编辑推荐

本书深入浅出,理论与实践相结合,让学生能够在学习翻译理论的同时结合翻译实践,这更加适合翻译专业本科生的特点,从实践出发,上升到理论。

作者寄语

本书深入浅出,理论与实践相结合,让学生能够在学习翻译理论的同时结合翻译实践,这更加适合翻译专业本科生的特点,从实践出发,上升到理论。

电子资料

www.luweidong.cn

下一个