英汉互译视译教程

英汉互译视译教程"

作者:钱多秀、袁丽珺
ISBN:9787302534839
定价:¥58
字数:千字
页数:
出版时间:2019.10.01
开本:
版次:1-1
装帧:
出版社:清华大学出版社
简介

本教材是一本实用型视译口译技巧教程,选材以与中国相关的科技素材为主,以适应当今

时代对视译口译的需求,帮助学习者在国际交流中更好地处理中国素材,表达中国声音。全书

共8 章,主要分为两大部分:第一部分是第1~2 章,阐述视译理论发展和研究现状。第二部分

是第3~8 章,主要涉及视译实战讲解,话题涵盖社会问题、“一带一路”倡议、经济形势、信

息技术、航天工程、人工智能、清洁能源等。每章分背景知识、实战讲解、实战演练三大板块。

书后附有参考译文,供学习者参考自查。

本教材适合英语专业、翻译专业的本科生和研究生学习使用,对语言服务行业的从业人员

亦是有价值的学习资料。

前言

翻译专业是一个新兴专业,旨在培养中国新时代国际化所急需的跨语言、

跨文化交流人才。在翻译本科专业教指委颁布的课程设置建议里,视译是一

门高年级课程。但是由于缺乏相关师资,在全国(2018 年)250 多所设立翻

译本科专业的高校中,目前开设此课程的学校并不多。而北京航空航天大学

自2010 年开设翻译本科专业以来,是全国为数不多的开设此专门课程的学校

之一,且已经形成了一定的社会影响。

视译(sight interpreting, sight translation)是对书面文字进行口译,即将A

语言的书面文字转换为B 语言的口头表达,以方便B 语言使用者迅速掌握A

语言的书面文字内容和信息,在国际会议和许多场合(如法庭、医院等)大

量使用。掌握视译技能,是口译学习者掌握交替传译和同声传译技能的关键

环节。口译学习和笔译学习都需要掌握视译技能,才能达到高质量、高速度

跨语言交际的目标。

在社会需求方面,新时代如何在国际场合讲好中国故事,让中国方案为

世界所理解和接受,是当前国际交流中的一个重要课题。在科技领域,促进

中国科技成果走向世界,帮助中国科学家与世界同行更好交流,也是目前我

们面临的一个紧迫挑战。使用视译的场合多为国际会议,主题通常是专业领

域的国际交流。据行业统计,在跨语言的国际会议性交流中,科技类内容占

有约50% 或以上的份额,因此,语言服务行业对熟悉科技内容的视译人才需

求旺盛。

在教材建设方面,现有的几部视译相关的教材,多数出版时间较早,主

要谈及英汉视译,较少包含汉英视译,且内容不够新颖,对科技素材几乎没

有涉猎,在新的理论阐述和技能讲解方面,均不能较好适应新时代口译学习

者的需求。

这些因素都表明,编写一部偏重科技内容的视译课程教材恰逢其时。

本教材在现有少量视译教材的基础上,取长补短,对视译的较新理论研

究成果和技能进行分解阐述,系统处理学习者在学习中遇到的各层次问题,

在语篇、句子和短语层次上提供各种实战技巧。在实战讲解部分,本教材选

取课程中使用的最新素材,其中科技类内容占较大篇幅,并对相关背景知识

进行重点讲解。本教材的特点主要有以下几个方面:采纳较新的视译理论研

究成果与技巧阐释,采用较新素材,并包含较高比例的科技素材,以弥补空

缺,更好地适应当今时代对视译口译的需求;重点关注国内外媒体对中国各

个领域的报道和评论,以促进视译学习者对中国话题中英文表达的熟悉程度,

从而在国际交流场合更好地处理中国素材,表达中国声音。

本教材面向英语专业和翻译专业的本科教学和研究生教学,亦适合自学,

能在一定程度上促进语言服务行业人才的培养和成长。

本教材共8 章,钱多秀负责全书的统筹,并编写了其中6 章,袁丽珺编

写了其中两章及参考译文部分。

感谢历年参与本课程授课的同学对教学给出的反馈。感谢北京航空航天

大学外国语学院文军教授对教材筹备工作的大力支持。本教材在编写过程中

参考了大量网络资料,由于链接时效和空间限制,未能一一标出,在此对所

引用资料的编写者深表感谢。本教材的出版得到北京航空航天大学出版基金

(编号:011200/40121102)和北京市“语言战略与政策研究基地”资金支持

(编号:011200/KG12108601),特此致谢。最后,感谢清华大学出版社黄智佳

编辑为本书出版付出的辛勤努力。

由于编者水平有限,书中难免有不足之处,恳请读者批评指正。

编者

2019 年4 月

目录

目 录

第一章 绪论 ................................................................................1

1.1 翻译专业课程设置:视译 ................................................................................ 1

1.2 视译:定义与定位 ............................................................................................. 1

1.3 国内视译课程教学及研究回顾 ........................................................................ 5

1.4 现有教材建设回顾 ............................................................................................. 6

1.5 结语 ....................................................................................................................... 7

第二章 视译课程教学思考 ...........................................................9

2.1 基本理论和技巧讲解模块 ................................................................................ 9

2.2 课前、课中和课后的教学组织 ......................................................................10

2.3 文本选择与展示 ...............................................................................................13

2.4 联合授课 ............................................................................................................14

2.5 教学设备 ............................................................................................................14

2.6 结语 .....................................................................................................................14

第三章 社会问题 ...................................................................... 17

3.1 背景知识 ............................................................................................................17

3.1.1 妇女权益和女权运动 ........................................................................................... 17

3.1.2 房地产 ..................................................................................................................... 18

3.1.3 社会安全 ................................................................................................................. 19

3.1.4 相关术语举例 ........................................................................................................ 20

iv

英汉互译视译教程

3.2 视译实战讲解 ....................................................................................................21

3.2.1 英汉视译讲解 ........................................................................................................ 22

3.2.2 汉英视译讲解 ........................................................................................................ 26

3.3 视译实战演练 ....................................................................................................28

3.3.1 英汉视译练习一 .................................................................................................... 28

3.3.2 英汉视译练习二 .................................................................................................... 30

3.3.3 汉英视译练习一 .................................................................................................... 32

3.3.4 汉英视译练习二 .................................................................................................... 33

第四章 “一带一路”倡议 ......................................................... 35

4.1 背景知识 ............................................................................................................35

4.1.1 历史上的“一带一路” ......................................................................................... 35

4.1.2 新时代“一带一路”倡议 ................................................................................... 36

4.1.3 六大经济走廊 ........................................................................................................ 38

4.1.4 中巴经济走廊 ........................................................................................................ 39

4.1.5 丝路基金 ................................................................................................................. 39

4.1.6 亚洲基础设施投资银行 ....................................................................................... 40

4.1.7 中非合作论坛 ........................................................................................................ 40

4.1.8 相关术语举例 ........................................................................................................ 41

4.2 视译实战讲解 ....................................................................................................42

4.2.1 英汉视译讲解 ........................................................................................................ 42

4.2.2 汉英视译讲解 ........................................................................................................ 47

4.3 视译实战演练 ....................................................................................................49

4.3.1 英汉视译练习一 .................................................................................................... 49

4.3.2 英汉视译练习二 .................................................................................................... 50

4.3.3 汉英视译练习一 .................................................................................................... 51

4.3.4 汉英视译练习二 .................................................................................................... 52

v

目 录

第五章 经济形势 ...................................................................... 55

5.1 背景知识 ...........................................................................................................55

5.1.1 国内生产总值 ........................................................................................................ 55

5.1.2 居民消费价格指数................................................................................................ 56

5.1.3 采购经理指数 ........................................................................................................ 56

5.1.4 货币供应量 ............................................................................................................ 57

5.1.5 贷款 ......................................................................................................................... 57

5.1.6 债转股 ..................................................................................................................... 59

5.1.7 国际货币基金组织................................................................................................ 59

5.1.8 特别提款权 ............................................................................................................ 59

5.1.9 相关术语举例 ........................................................................................................ 60

5.2 视译实战讲解 ....................................................................................................61

5.2.1 英汉视译讲解 ........................................................................................................ 61

5.2.2 汉英视译讲解 ........................................................................................................ 64

5.3 视译实战演练 ....................................................................................................66

5.3.1 英汉视译练习一 .................................................................................................... 66

5.3.2 英汉视译练习二 .................................................................................................... 67

5.3.3 汉英视译练习一 .................................................................................................... 69

5.3.4 汉英视译练习二 .................................................................................................... 70

第六章 科技前沿(一) ............................................................. 73

6.1 背景知识 ............................................................................................................73

6.1.1 信息技术 ................................................................................................................ 74

6.1.2 算法 ......................................................................................................................... 74

6.1.3 大数据 ..................................................................................................................... 74

6.1.4 云(技术) ............................................................................................................... 75

6.1.5 搜索引擎 ................................................................................................................. 75

6.1.6 世界互联网大会 .................................................................................................... 75

6.1.7 相关术语举例 ........................................................................................................ 76

vi

英汉互译视译教程

6.2 视译实战讲解 ....................................................................................................77

6.2.1 英汉视译讲解 ........................................................................................................ 77

6.2.2 汉英视译讲解 ........................................................................................................ 80

6.3 视译实战演练 ....................................................................................................83

6.3.1 英汉视译练习一 ................................................................................................... 83

6.3.2 英汉视译练习二 .................................................................................................... 85

6.3.3 汉英视译练习一 .................................................................................................... 88

6.3.4 汉英视译练习二 .................................................................................................... 88

第七章 科技前沿(二) ............................................................. 91

7.1 背景知识 ............................................................................................................91

7.1.1 空间实验室 ............................................................................................................ 91

7.1.2 国际空间站 ........................................................................................................... 92

7.1.3 中国空间站 ........................................................................................................... 93

7.1.4 神舟载人飞船 ........................................................................................................ 95

7.1.5 天宫一号 ................................................................................................................ 95

7.1.6 天宫二号 ................................................................................................................ 95

7.1.7 天舟货运飞船 ........................................................................................................ 96

7.1.8 月宫一号 ................................................................................................................. 96

7.1.9 卫星 ......................................................................................................................... 97

7.1.10 长征系列运载火箭 ............................................................................................. 97

7.1.11 相关术语举例 ...................................................................................................... 98

7.2 视译实战讲解 ....................................................................................................99

7.2.1 英汉视译讲解 ........................................................................................................ 99

7.2.2 汉英视译讲解 ...................................................................................................... 101

7.3 视译实战演练 ..................................................................................................102

7.3.1 英汉视译练习一 ................................................................................................. 102

7.3.2 英汉视译练习二 .................................................................................................. 103

7.3.3 汉英视译练习一 ................................................................................................. 104

7.3.4 汉英视译练习二 .................................................................................................. 104

vii

目 录

第八章 科技前沿( 三) ............................................................ 107

8.1 背景知识 ..........................................................................................................107

8.1.1 人工智能 ............................................................................................................... 107

8.1.2 清洁能源 .............................................................................................................. 108

8.1.3 机器人 ................................................................................................................... 108

8.1.4 量子信息技术 ...................................................................................................... 108

8.1.5 虚拟现实 ............................................................................................................... 109

8.1.6 生物技术 ............................................................................................................... 109

8.1.7 相关术语举例 ...................................................................................................... 109

8.2 视译实战讲解 ..................................................................................................110

8.2.1 英汉视译讲解 ...................................................................................................... 110

8.2.2 汉英视译讲解 ...................................................................................................... 115

8.3 视译实战演练 ..................................................................................................118

8.3.1 英汉视译练习一 .................................................................................................. 118

8.3.2 英汉视译练习二 .................................................................................................. 119

8.3.3 汉英视译练习一 .................................................................................................. 120

8.3.4 汉英视译练习二 .................................................................................................. 121

参考译文 .................................................................................. 123

参考文献 .................................................................................. 171

作者简介

编辑推荐

在新时代的北京下,如何在国际场合讲好中国故事,让中国方案为世界所理解和接受,是当前国际交流中的一个重要课题。在科技领域,促进中国科技成果走向世界,帮助中国科学家与世界同行更好交流,相互促进,也是目前面临的一个重要问题。而使用视译口译的场合多数为国际会议,这些会议通常是专业领域的国际交流。据行业统计,在国际会议性交流中,科技内容占有50%以上的份额。因此,对翻译专业的学生来说,非常需要一部以科技文本为主的视译教材,本书便是不二之选。

作者寄语

在新时代的北京下,如何在国际场合讲好中国故事,让中国方案为世界所理解和接受,是当前国际交流中的一个重要课题。在科技领域,促进中国科技成果走向世界,帮助中国科学家与世界同行更好交流,相互促进,也是目前面临的一个重要问题。而使用视译口译的场合多数为国际会议,这些会议通常是专业领域的国际交流。据行业统计,在国际会议性交流中,科技内容占有50%以上的份额。因此,对翻译专业的学生来说,非常需要一部以科技文本为主的视译教材,本书便是不二之选。

电子资料

www.luweidong.cn

下一个