
Michael Strogoff,中文译名为《沙皇的信使》,这是一部充满传奇、冒险与幻想的文学著作,它由法国著名作家、“现代科幻小说之父”儒勒·凡尔纳编著。
18世纪中叶,鞑靼人与俄罗斯人之间爆发了战争。由于叛徒出卖,俄方形势十分危急。故事的主人公米歇尔·施托戈夫临危受命,将沙皇的亲笔信交给伊尔库次克大公——沙皇的弟 弟。虽然其间路途遥远,沿途还要经过敌占区,但作为沙皇的信使,米歇尔最后还是依靠自己的聪明、才智和勇气完成了这项艰巨的使命。途中,他所经历的一次又一次惊心动魂的遭遇令人震撼。
该书至今被译成世界上多种文字,曾经先后多次被改编成电影。书中所展现的神奇故事伴随了一代又一代人的美丽童年、少年直至成年。无论作为语言学习的课本,还是作为通俗的文学读本,本书对当代中国的青少年都将产生积极的影响。为了使读者能够了解英文故事概况,进而提高阅读速度和阅读水平,在每章的开始部分增加了中文导读。
前
言
儒勒·凡尔纳(Jules Verne,1828—1905),法国著名作家,现代科幻小说的奠基人,被誉为“科幻小说之父”。凡尔纳一生共创作了六十多部充满神奇与浪漫的科幻小说,其代表作有《气球上的五星期》、《地心游记》、《从地球到月球》、《海底两万里》、《八十天周游世界》、《格兰特船长的儿女》和《神秘岛》等,这些小说被译成世界上几十种文字,并多次被搬上银幕,在世界上广为流传。
儒勒·凡尔纳于1828年2月8日出生在法国西部海港南特。自幼热 爱海洋,向往远航探险。他的父亲是一位事业成功的律师,并希望凡尔纳日后也以律师作为职业。18岁时,他遵从父训到首都巴黎攻读法律。可是他对法律毫无兴趣,却爱上了文学和戏剧。1863年,他发表第一部科幻小说《气球上的五星期》,之后又出版了使他获得巨大声誉的科幻三部曲:《格兰特船长的儿女》、《海底两万里》和《神秘岛》。凡尔纳的科幻小说是真实性与大胆幻想的结合:奇幻的故事情节、鲜明的人物形象、丰富而奇妙的想象、浓郁的浪漫主义风格和生活情趣,使之产生了巨大的艺术魅力,赢得了全世界各国读者,特别是青少年读者的喜爱。他的作品中所表现的自然科学方面的许多预言和假设,在他去世之后得以印证和实现,至今仍然启发人们的想象力和创造力。
总的说来,凡尔纳的小说有两大特点。第一,他的作品是丰富的幻想和科学知识的结合。虽然凡尔纳笔下的幻想极为奇特、大胆,但其中有着坚实的科学基础,这些作品既是科学精神的幻想曲,也是富有幻想色彩的科学预言,他的许多科幻猜想最后变成了现实。例如,他不仅在小说《从地球到月球》中用大炮将探月飞行器送上太空,甚至还将发射场安排在了美国佛罗里达州,这正是“阿波罗登月计划”的发射场,他在小说《海底两万里》中虚构了“鹦鹉螺号”潜水艇,在该小说出版10年后,第一艘真正的潜水艇才下水;在《征服者罗比尔》中有一个类似直升飞机的飞行器,数十年后,人类才将这一设想变成了现实。此外,他的小说中还出现了电视、霓虹灯、导弹、坦克和太空飞船等科学技术应用概念,而这些后来都变成了现实。第二,他的作品中的主人公是一些鲜明、生动而富有进取心和正义感的人物,他们或是地理发现者、探险家、科学家、发明家,他们具有超人的智慧、坚强的毅力和执著不懈的精神;或是反对民族歧视、民族压迫的战士,反对社会不公的抗争者,追求自由的旅行家,在他们身上具有反压迫、反强权、反传统的战斗精神,他们热爱自由、热爱平等,维护人的尊严。凡尔纳所塑造的这些人物形象,他们远大的理想、坚强的性格、优秀的品质和高尚的情操已赢得了亿万读者的喜爱和尊敬,并一直成为人们向往的偶像和学习的榜样。
1900年,儒勒·凡尔纳的第一部中译本小说《八十天周游世界》(当时的中文译名是《八十日环游记》)被介绍给中国的读者,直至新中国成立之前,陆续又有梁启超、鲁迅等文化名人将凡尔纳的作品翻译出版。20世纪50年代后期,凡尔纳的科幻小说又开始为国内翻译界和出版界所关注,并在新中国读者面前重新显示了科幻小说旺盛的生命力。20世纪80年代,凡尔纳的作品再次受到读者的青睐,国内许多出版社相继翻译出版了凡尔纳的科幻小说,一时形成了“凡尔纳热”。
目前,国内已出版的凡尔纳小说的形式主要有两种:一种是中文翻译版,另一种是中英文对照版。而其中的中英文对照读本比较受读者的欢迎,这主要是得益于中国人热衷于学习英文的大环境。而从英文学习的角度上来看,直接使用纯英文的学习资料更有利于英语学习。考虑到对英文内容背景的了解有助于英文阅读,使用中文导读应该是一种比较好的方式,也可以说是该类型书的第三种版本形式。采用中文导读而非中英文对照的方式进行编排,这样有利于国内读者摆脱对英文阅读依赖中文注释的习惯。基于以上原因,我们决定编译凡尔纳系列科幻小说中的经典,其中包括《气球上的五星期》、《地心游记》、《从地球到月球》、《环游月球》、《海底两万里》、《八十天周游世界》、《格兰特船长的儿女》、《神秘岛》、《沙皇的信使》、《咯尔巴阡古堡》、《无名之家》、《征服者罗比尔》、《大臣号幸存者》、《亚马逊漂流记》、《太阳系历险记》、《两年假期》和《测量子午线》等,并采用中文导读英文版的形式出版。在中文导读中,我们尽力使其贴近原作的精髓,也尽可能保留原著的风格。我们希望能够编出为当代中国读者所喜爱的经典读本。读者在阅读英文故事之前,可以先阅读中文导读内容,这样有利于了解故事背景,从而加快阅读速度。我们相信,这些经典著作的引进对加强当代中国读者,特别是青少年读者的科学素养和人文修养是非常有帮助的。
本书主要内容由丁永姬、王勋编译。参加本书故事素材搜集整理及编译工作的还有纪飞、郑佳、刘乃亚、赵雪、左新杲、黄福成、冯洁、徐鑫、马启龙、王业伟、王旭敏、陈楠、王多多、邵舒丽、周丽萍、王晓旭、李永振、孟宪行、熊红华、胡国平、熊建国、徐平国、王小红等。限于我们的文学素养和英语水平,书中难免不当之处,衷心希望读者朋友批评指正。
II
III
I
目
录
第一章 在宫殿举行的宴会/
Chapter 1 A Fete at the New Palace 1
第二章 俄国人和鞑靼人/
Chapter 2 Russians and Tartars 13
第三章 米歇尔·施托戈夫与沙皇见面/
Chapter 3 Michael Storgoff Meets the Czar 23
第四章 从莫斯科到下诺夫哥罗德/
Chapter 4 From Moscow to Nijni-novgorod 30
第五章 两个公告/
Chapter 5 The Two Announcements 45
第六章 哥哥与妹妹/
Chapter 6 Brother and Sister 54
第七章 沿伏尔加河流方向而下/
Chapter 7 Going Down the Volga 61
第八章 逆卡马河流而上/
Chapter 8 Going up the Kama 70
第九章 乘四轮马车日夜赶路/
Chapter 9 Day and Night in a Tarantass 78
第十章 乌拉尔山的暴风雨/
Chapter 10 A Storm in the Ural Mountain 87
第十一章 不幸的旅行者/
Chapter 11 Travelers in Distress 95
第十二章 挑衅/
Chapter 12 Provocation 107
第十三章 责任是第一位的/
Chapter 13 Duty before Everything 119
第十四章 母亲与儿子/
Chapter 14 Mother and Son 129
第十五章 坝拉巴沼泽地/
Chapter 15 The Marshes of the Baraba 140
第十六章 最后的努力/
Chapter 16 A Final Effort 149
第十七章 对手/
Chapter 17 The Rivals 160
第十八章 鞑靼人的营地/
Chapter 18 A Tartar Camp 168
第十九章 困境中的通信/
Chapter 19 Correspondents in Trouble 178
第二十章 反击/
Chapter 20 Blow for Blow 194
第二十一章 胜利进城/
Chapter 21 The Triumphal Entry 206
第二十二章 尽量看/
Chapter 22 "Look While You May" 213
第二十三章 行进路上的朋友/
Chapter 23 A Friend on the Highway 222
第二十四章 横渡叶尼塞河/
Chapter 24 The Passage of the Yenisei 234
第二十五章 一只野兔横穿马路/
Chapter 25 A Hare Crosses the Road 244
第二十六章 在大草原/
Chapter 26 In the Steppe 254
第二十七章 贝加尔湖和安加拉河/
Chapter 27 Baikal and Angara 264
第二十八章 河的两岸之间/
Chapter 28 Between two Banks 274
第二十九章 伊尔库茨克/
Chapter 29 Irkutsk 286
第三十章 沙皇的信使/
Chapter 30 The Czar's Courier 296
第三十一章 十月五日的夜晚/
Chapter 31 The Night of the Fifth of October 306
第三十二章 大结局/
Chapter 32 Conclusion 317
VI
VII
V